Comparative Study of Mahāyānalaṃkārakārikā with Chinese Translation (Nghiên cứu so sánh Luận Đại Thừa Trang Nghiêm Kinh với bản dịch chữ Hán) (2026)
Đang bảo trợ

Comparative Study of Mahāyānalaṃkārakārikā with Chinese Translation (Nghiên cứu so sánh Luận Đại Thừa Trang Nghiêm Kinh với bản dịch chữ Hán) (2026)

thích nữ như cảnh
Cổ ngữ Sanskrit
đại học savitribai phule pune, ấn độ

THƯ XIN CẤP HỌC BỔNG

Nam mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật.

Kính bạch: Thượng Tọa chủ trì Quỹ Học bổng Hạt Giống Bồ Đề.

Kính gửi: Ban Điều hành Quỹ Học bổng Hạt Giống Bồ-đề.

Kính gửi: Chư vị Mạnh Thường Quân hộ trì Tăng Già.

Con Pháp danh là: THÍCH NỮ NHƯ CẢNH, thế danh HOÀNG THỊ QUỲNH TRÂM, sinh năm 1984 tại tỉnh Bình Thuận; xuất gia tu học tại Thiền Tự Thường Tịch Quang, ấp Sông Xoài 2, thị xã Phú Mỹ, tỉnh Bà Rịa Vũng Tàu.

Hiện nay con đang là sinh viên năm 3 của khóa học Five Years Integrated MA in Buddhist Studies, khoa Pali & Buddhist Studies, trường đại học Savitribai Phule Pune, Ấn Độ.

1.    Về quá trình học tập

Khi đang theo học tại Học viện Phật giáo Việt Nam tại TP.HCM, con thật may mắn được tiếp xúc với Sanskrit dưới sự giảng dạy của Hòa Thượng Thích Nguyên Giác và quý Thầy Cô trong khoa Phật học Sanskrit, con đã yêu mến cổ ngữ Sanskrit từ đó và cố gắng học tập. Kết quả là con đã đạt danh hiệu Thủ khoa khoa Phật học Sanskrit khóa XIV.

Nhận thấy rằng Sanskrit là một môn học vô cùng cần thiết để hiểu đúng các triết lý Đại Thừa Phật giáo, và ở Việt Nam đang thiếu nhân lực để phiên dịch Kinh Luận thuộc ngôn ngữ Sanskrit sang tiếng Việt, nên con đã quyết tâm tiếp tục qua Ấn Độ, cội nguồn của ngôn ngữ Sanskrit và Phật giáo để tiếp thu những tinh hoa học thuật của ngôn ngữ này, để đóng góp cho sự nghiệp phiên dịch kinh điển Phật giáo sang tiếng Việt. Con đã chọn khóa học MA 5 năm của khoa Pali and Buddhist Studies, thuộc trường Đại Học Savitribai Phule Pune, Ấn Độ. Và sự lựa chọn của con là hoàn toàn chính xác, vì ở môi trường này, con được đào sâu ngôn ngữ Sanskrit với chương trình học hoàn toàn cống hiến cho việc đọc kinh điển bằng Sanskrit.

Trong ba năm học đầu, ngoài học các môn học đại cương về tư tưởng và giáo lý Phật giáo, con được học về ngữ pháp Sanskrit, được đọc các văn bản thơ Sanskrit Phật giáo (như Udānavarga, Buddhacarita, Bodhicāryāvatāra…) và hệ thống truyện cổ Avadāna (như Avadānaśataka, Divyāvadāṇā, Jātakamālā).

Ngoài ra, con rất tâm đắc với chương trình học này vì nó còn bổ sung cho con những môn học vô cùng cần thiết để nghiên cứu, dịch thuật, hay biên tập thủ bản. Đó là con được học các môn:

+Pāi (để đối chiếu với văn bản Pāli, như bản Dhammapada có cả phiên bản Sanskrit của các bộ phái như Sarvāstivāda).

+Brāhmī script (các sắc lệnh của vua Asoka viết bằng hệ chữ Brāhmī này).

+Newārī script (các thủ bản kinh và luận Sanskrit hiện còn đại đa số là viết bằng hệ chữ Newārī này, được bảo quản ở Nepal, trong đó có 9 bộ kinh Đại Thừa, hệ thống truyện cổ, và nhiều bản luận khác; nhưng vẫn còn rất nhiều bản chưa được biên tập).

+Buddhist Hybrid Sanskrit – Sanskrit Hỗn Chủng (vô cùng cần thiết để nghiên cứu kinh điển Đại Thừa)

+Tibetan – Tiếng Tạng (để đối chiếu văn bản)

Trong hai năm tiếp theo, con sẽ được học kinh luận Đại Thừa Phật giáo bằng Sanskrit. Thành quả học tập của con là tới bây giờ, đã trải qua 5 học kỳ, con đạt thành tích xuất sắc đứng đầu lớp với số điểm tích lũy là 9.47.

2.    Về việc phụng sự

Trong quá trình học, con cũng cố gắng phụng sự cho sự nghiệp Phật giáo bằng cách dịch thuật. Con có đóng góp dịch một phần nhỏ trong tập sách “Mười Vị Danh Tăng Trung Hoa” (Trung tâm dịch thuật Long Hưng, Hà Nội), và tập sách nhỏ “Làm Thế Nào Để Vượt Qua Sóng Gió” của Hòa Thượng Thánh Nghiêm (Trung tâm dịch thuật Long Hưng, Hà Nội). Hiện tại con cũng đang đảm nhận dịch một tác phẩm trong dự án Phật Quang Toàn Tập do Trung tâm dịch thuật Long Hưng chủ trì.

Ngoài ra, con cũng đang tập dịch chú giải Kinh Pháp Môn Căn Bản bằng Pali sang tiếng Việt.

3.    Về tâm nguyện

Tâm nguyện thứ nhất là con muốn nghiên cứu và biên tập những bản kinh chưa được biên tập (edit manuscripts) để làm dày thêm kinh điển Phật giáo hệ Sanskrit, mang những bản kinh còn ủ trong thủ bản ra cho toàn thế giới học tập nghiên cứu.

Tâm nguyện thứ hai là con muốn nghiên cứu tư tưởng Đại Thừa, nên con chọn bản Luận Đại Thừa Trang Nghiêm Kinh (Mahāyānasūtralaṃkāra) của Bồ Tát Vô Trước (Asaṅga) để làm đề tài nghiên cứu. Hướng nghiên cứu của con là dịch, so sánh, đối chiếu với bản Hán.

Tâm nguyện thứ ba của con là phiên dịch kinh điển Sanskrit sang tiếng Việt và truyền lửa về việc học và nghiên cứu kinh điển bằng Sanskrit và Pali cho thế hệ sau, để Tăng Ni có thể “uống nước từ nguồn”, hiểu đúng ý Phật, để hoằng Pháp và lợi sinh.

4.    Về tình hình tài chính

Sinh viên trường Pune chúng con phải chịu áp lực rất lớn đối với chương trình học vô cùng nặng, lại phải đối mặt với tình hình tài chính không mấy khả quan, vì trường chúng con ở xa thánh tích, không có phái đoàn đến thăm và hỗ trợ.

Vì vậy, con viết thư này ngưỡng mong Thượng Tọa, Ban Điều hành quỹ Hạt Giống Bồ Đề, chư vị Mạnh Thường Quân hỗ trợ cho con học bổng để con được thuận duyên học tập nghiên cứu cổ ngữ Sanskrit và kinh điển Phật giáo tại trường đại học Savitribai Phule Pune, Ấn Độ.

Nguyện cầu hồng ân Tam Bảo gia hộ cho Thượng Tọa Pháp thể khinh an, tuệ đăng thường chiếu, Phật sự viên thành. Kính chúc Ban điều hành và chư vị Mạnh Thường Quân được phước huệ viên mãn. Nguyện cho Phật Pháp được trường tồn.

Nam mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật.

 

                                                      Pune, ngày 09 tháng 04 năm 2026

                                                                          Kính thư

                                

          Tkn. Thích Nữ Như Cảnh (Hoàng Thị Quỳnh Trâm)

5.000.000 đhọc bổng 16.000.000 đ
1 lượt bảo trợĐạt 31%

Phát tâm bởi

Thích Nữ Như Cảnh

Đã đạt 31%

5.000.000 đ